“不同民族的音樂(lè)有不同的表達(dá)方式。我們可以把所有類型的音樂(lè)看成一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng),中國(guó)民樂(lè)是其中一種方言。”旅美琵琶演奏家、浙江音樂(lè)學(xué)院特聘教授吳蠻近日接受中新社記者專訪時(shí)說(shuō)。
日前,吳蠻獲得“2022-2023影響世界華人大獎(jiǎng)”以及美國(guó)“國(guó)家傳統(tǒng)藝術(shù)遺產(chǎn)獎(jiǎng)”(National Heritage Fellowship)。這是對(duì)吳蠻多年來(lái)用音樂(lè)為中外文化交流鋪路的見(jiàn)證。
30余年前,吳蠻帶著7件民族樂(lè)器來(lái)到美國(guó)。對(duì)于吳蠻來(lái)講,讓中國(guó)傳統(tǒng)民樂(lè)囿于國(guó)內(nèi)是一種遺憾,中式韻律美學(xué)應(yīng)當(dāng)讓世界聽(tīng)到。但彼時(shí)的美國(guó)民眾對(duì)中國(guó)了解甚少,更不用提中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)了。
“剛到美國(guó)的時(shí)候很心急,也很孤獨(dú)。”吳蠻說(shuō),最初,她和其他傳統(tǒng)音樂(lè)家一樣,到社區(qū)、學(xué)校舉辦獨(dú)奏會(huì),但效果并不理想。當(dāng)時(shí)的海外聽(tīng)眾大多停留在對(duì)琵琶、古箏等中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器的好奇階段,很少有人愿意深入了解。“演奏時(shí)聽(tīng)眾興奮雀躍,散場(chǎng)后無(wú)人問(wèn)津”是常態(tài)。
怎樣才能延續(xù)聽(tīng)眾對(duì)中國(guó)民樂(lè)的熱情?吳蠻首先想到的是合作。
在吳蠻看來(lái),琵琶的演奏既可以細(xì)膩含蓄,又可以激昂多變,具有戲劇沖突性。如果將琵琶和其他民族的彈撥樂(lè)器相結(jié)合,共同演繹經(jīng)典作品的改編版本,或許能為觀眾帶來(lái)不一樣的感官效果。
帶著這一想法,吳蠻開始了“跨界”合作之路。在與烏干達(dá)豎琴(Endongo)演奏家詹姆斯·馬庫(kù)布亞的初次交流中,吳蠻發(fā)現(xiàn)非洲的民間音樂(lè)同樣使用五聲音階,但節(jié)奏更為復(fù)雜。中國(guó)琵琶的旋律與非洲豎琴的動(dòng)感節(jié)奏相輔相成,樂(lè)曲層次豐富。二人的即興合奏讓吳蠻意識(shí)到了琵琶的更多“玩法”。
2006年,吳蠻與4位音樂(lè)家用來(lái)自非洲、美洲、歐洲的彈撥樂(lè)器加上琵琶合作推出唱片《吳蠻和朋友們》。透過(guò)各自的聲音特性,這些代表不同地域文化的樂(lè)器以不同的情感表達(dá)方式演繹著民間故事;創(chuàng)新的演繹方式也讓更多人體會(huì)到中國(guó)傳統(tǒng)樂(lè)器的魅力。
“音樂(lè)沒(méi)有界線。大家雖然語(yǔ)言不通,但坐在一起摸索音樂(lè)語(yǔ)言的過(guò)程,讓不同民族的人對(duì)異域文化有了探索和重新詮釋的欲望。”吳蠻以《茶園曲》為例說(shuō),她和其他國(guó)度的音樂(lè)家對(duì)此曲進(jìn)行了多版本地域化的改編。敘利亞的烏德琴、塔吉克斯坦的都塔爾以及意大利的手鼓都曾演繹過(guò)該曲。
但創(chuàng)新并非摒棄傳統(tǒng)。在與他人合作的過(guò)程中,吳蠻不斷思考如何守住中國(guó)民樂(lè)的本色,突出中國(guó)樂(lè)器的特點(diǎn)。
吳蠻表示,中國(guó)民樂(lè)講究留白,在音與音之間營(yíng)造出一種氣韻。在樂(lè)曲的改編上,要考慮琵琶等樂(lè)器所擔(dān)任的角色。氣韻的表達(dá)對(duì)演奏者技巧的控制和細(xì)節(jié)處理也有更高要求。音樂(lè)家需要不斷磨練技藝,并加深對(duì)不同文化的理解,嘗試讓中式表達(dá)與其他民族的音樂(lè)語(yǔ)言相碰撞融合。
“我們不需要擔(dān)心其他民族的人是否能理解中國(guó)的民樂(lè)。音樂(lè)蘊(yùn)含的情感是共通的。民族樂(lè)器的特色表達(dá)可以將聽(tīng)眾拉入中國(guó)山水情境中。”吳蠻希望,在用音樂(lè)促進(jìn)中外文化交流上,年輕一代的華人音樂(lè)家可以勇于嘗試,在發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)的同時(shí),加強(qiáng)與各地音樂(lè)家的交流合作,碰撞出更多火花。
新聞來(lái)源:https://www.chinanews.com/hr/2023/07-15/10043594.shtml